Wie viel kostet eine Übersetzung Italienisch Deutsch?

Haben Sie immer die volle Kontrolle über Ihre Übersetzungskosten? Die Preise, Übersetzungskosten können oftmals höher ausfallen als ursprünglich veranschlagt und eingeplant. Beim Übersetzungsbüro Heckes haben Sie stets die volle Kontrolle über die Preise für Ihre Übersetzungen. Das Übersetzungsbüro Heckes berechnet wohl eine Mindestauftragsgebühr für Kleinstaufträge. Nach Fertigstellung Ihrer Übersetzungen kommen garantiert keine weiteren versteckten Kosten auf Sie zu. Die Preise für Übersetzungen sind beim Übersetzungsbüro Heckes sofort durch ein unverbindliches Angebot zum Festpreis ersichtlich und einfach unschlagbar. Im Internet werden Sie sicherlich einige Webseiten finden, die Ihnen eine Italienisch-Deutsch-Übersetzung zu einem verlockend niedrigen Preis in bester Qualität anbieten. Ob Sie aber nun Ihre Übersetzung in der zu erwartende Qualität erhalten dürfte wohl fraglich sein, denn alles hat schließlich seinen Preis!

Unverbindliche Preisanfrage

Günstige Fachübersetzung?

Aber bitte vom Profi!

Vermeiden Sie den langanhaltenden Ärger, der mit einer unprofessionellen Übersetzung einhergeht – das anfängliche Glücksgefühl über ein scheinbares Schnäppchen verblasst schnell.

Gewährleisten Sie die Qualität Ihrer Übersetzungen mit unserem renommierten Übersetzungsbüro. Fordern Sie jetzt eine unverbindliche Preisanfrage an.

Die Suche im Internet führt oft zu Angeboten von Hobby-Übersetzern und Studenten, die versuchen, ihr Einkommen aufzubessern. Doch eine solche Entscheidung für scheinbar günstige Dienste kann langfristige Nachteile mit sich bringen. Anstatt auf kostengünstige, aber risikoreiche Lösungen zu setzen, bedenken Sie: Eine Investition in professionelle Übersetzungen schützt und fördert das Ansehen Ihres Unternehmens.

Eine eigenhändige Übertragung mittels automatischer Übersetzungstools mag kurzfristig Einsparungen bringen, sie kann jedoch Ihre professionelle Reputation gefährden. Unsere erfahrenen Kunden wissen, dass echte Qualität ihren Preis wert ist – sowohl bei ihren eigenen Produkten und Dienstleistungen als auch bei den Übersetzungen, die wir anbieten.


Persönliche Beratung und Fachkompetenz – dafür steht mein Italienisch Übersetzungsbüro Heckes.

Für Sie nehme ich mir die Zeit, Ihre individuellen Bedürfnisse genau zu verstehen und entwickle maßgeschneiderte Lösungen, die perfekt auf Ihre Anforderungen abgestimmt sind.

Ich garantiere Ihnen präzise und zuverlässige Übersetzungen Ihrer Dokumente zu fairen Preisen und mit vollständiger Transparenz. Mein Engagement für Qualität und Ihre Zufriedenheit sind die Grundpfeiler meines Services.

Setzen Sie auf meine langjährige Erfahrung und Fachkenntnis. Ich bin immer bereit, Ihre Texte mit größter Sorgfalt und Professionalität zu übersetzen.

– Wir verstehen uns!

Inh. Sascha Patrick Lozupone


Kundenstimmen


Übersetzungskosten

Ein professionelles Übersetzungsbüro bieten niemals Festpreise für Fachübersetzungen an, ohne zuvor den Text gesichtet zu haben.

Der Endgültige Preis hängt grundsätzlich von der Sprache, dem Fachgebiet, Schwierigkeitsgrad und der Dringlichkeit des zu übersetzenden Textes ab.

Um Ihnen ein präzises Angebot unterbreiten zu können, ist es deshalb notwendig den zu übersetzenden Text einzusehen.

Preisgestaltung für Übersetzungen

Grundsätzlich ist der Preis maßgeblich entscheidend für die Qualität einer Übersetzung. Als professioneller, erfahrener Partner für Übersetzungen rechnet das Übersetzungsbüro Heckes vorzugsweise pro Wort ab, mit der Voraussetzung, dass der zu übersetzende Text in elektronischer Form vorliegt (Softcopy). Bei der Abrechnung der Übersetzung pro Wort wird der Originaltext in der Ausgangssprache als Berechnungsgrundlage berücksichtigt. Die Anzahl der Wörter wird mit dem Wortpreis multipliziert.

Für die Übersetzung von Dokumenten, die nur in Papierform (Hardcopy) vorliegen, ist in der Regel von einer Standardzeile auszugehen, die wiederum aus 50 bis 55 Anschlägen (Zeichen) – inklusive Leerzeichen – besteht. Bei dieser Abrechnungsmethode wird die Anzahl der Zeichen im gesamten Dokument durch den Faktor 55 geteilt. Daraus resultiert dann die Anzahl der Zeilen, die wiederum mit dem Preis pro Zeile multipliziert werden. Als Ausgangsbasis dient immer der Originaltext (Ausgangstext), außer bei Sprachen mit kyrillischen Zeichen. Es ist leider nicht möglich, einen pauschalen Preis der Übersetzungen pro Seite zu definieren, zumal jede Seite anders beschriftet ist – z.B. Schriftgröße, Textdichte, Art und Formatierung. Der Preis hängt allerdings auch noch von ganz anderen Faktoren ab:

  • Textumfang
  • Inhaltlicher Schwierigkeitsgrad (Fachgebiet, Terminologie)
  • Technischer Schwierigkeitsgrad (Lesbarkeit, Softwareanforderungen usw.)
  • Das Format, in welchem der Text zur Verfügung gestellt wird
  • Dringlichkeit
  • Gewünschter Termin (Normalauftrag / Eilauftrag)
  • Die Zeit, bzw. der Wochentag, an dem die Übersetzung angefertigt werden muss
  • Die Formatierungsaufgaben, die zusätzlich durchgeführt werden müssen

Die Übersetzung einer einseitigen Urkunde oder eines allgemeinen Textes ist natürlich schneller erledigt als die Übersetzung eines Vertragstextes. Die Übersetzung eines Vertrags oder einer technischen Gebrauchsanleitung unterliegt selbstverständlich einem höheren Schwierigkeitsgrad. Die Übersetzung eines Vertragswerks bedingt z.B. absolute Fachkenntnisse im juristischen Bereich, damit der Text in einer verständlichen Art und Weise wiedergegeben werden kann, und um zu gewährleisten, dass die Texte mit dem entsprechenden juristischen Vokabular in der Zielsprache formuliert werden. Bei Fachtexten aller Art ist meistens eine zusätzliche Recherchearbeit notwendig, um eine wirklich eine fehlerfreie und sinnesgetreue Übersetzung anfertigen zu können. Zahlreiche Begrifflichkeiten in der Ausgangssprache existieren in der Zielsprache überhaupt nicht oder sie sind anders formuliert. Zum Beispiel: um ein Buch aus der deutschen in die italienische Sprache oder umgekehrt übersetzen zu können ist literarisches Verständnis in beiden Sprachen eine absolute Grundvoraussetzung. Es reicht einfach nicht, eine bloße Übersetzung des Buchs zu erstellen. Gleiches gilt für Fachübersetzungen aus TechnikMedizinMarketingWerbung oder gerichtliche Texte. Auch für eine Fachübersetzung ist also das nötige Fingerspitzengefühl das „Maß der Dinge“, da vieles in unterschiedlichen Sprachen vollkommen anders ausgedrückt und empfunden wird.

Die Übersetzung eines Fließtextes im Word-Format ist wesentlich einfacher als die eines Textes aus einem Excel-Blatt oder einer PowerPoint-Präsentation. Grundsätzlich ist es immer einfacher, wenn der Text als Word-Dokument vorliegt, als wenn er während der Übersetzung auch noch abgeschrieben und formatiert werden muss, zumal die Texte in diesem Fall direkt in dem bestehenden Worddokument überschrieben werden können.

Aber wenn es dann auch noch sehr schnell gehen muss mit der Übersetzung, sind häufig zusätzliche Nachtschichten oder Wochenendarbeit in Betracht zu ziehen. Sollten zusätzlich zur der reinen Übersetzung noch umfangreiche Formatierungen durchgeführt werden, handelt es sich dabei um Zusatzdienstleistungen, die viel Zeit kosten können. Es ist grundsätzlich auch zu berücksichtigen, dass man einen Ausgangstext niemals eins zu eins übersetzen kann (Wort-für-Wort-Übersetzung). Ein Satz im Deutschen kann wesentlich weniger Worte umfassen als die italienische Übersetzung – oder auch einfach mehr. Manches, was im Deutschen recht kompliziert mit einem dreizeiligen Text ausgedrückt wird, wird im Italienischen oftmals mit ganzen Absätzen wiedergegeben – oder auch umgekehrt, je nachdem wie der Text aufgebaut ist.

Sie erhalten dann umgehend ein unverbindliches Angebot zum Festpreis.

Maximale Kostenkontrolle

Haben Sie immer die volle Kontrolle über Ihre Übersetzungskosten? Die Preise, Übersetzungskosten können oftmals höher ausfallen als ursprünglich veranschlagt und eingeplant. Beim Übersetzungsbüro Heckes haben Sie stets die volle Kontrolle über die Preise für Ihre Übersetzungen. Das Übersetzungsbüro Heckes berechnet wohl eine Mindestauftragsgebühr für Kleinstaufträge. Nach Fertigstellung Ihrer Übersetzungen kommen garantiert keine weiteren versteckten Kosten auf Sie zu. Die Preise für Übersetzungen sind beim Übersetzungsbüro Heckes sofort durch ein unverbindliches Angebot zum Festpreis ersichtlich und einfach unschlagbar. Im Internet werden Sie sicherlich einige Webseiten finden, die Ihnen eine Italienisch-Deutsch-Übersetzung zu einem verlockend niedrigen Preis in bester Qualität anbieten. Ob Sie aber nun Ihre Übersetzung in der zu erwartende Qualität erhalten dürfte wohl fraglich sein, denn alles hat schließlich seinen Preis!

SI


KONTAKTIEREN SIE MICH!

Dann erstelle ich Ihnen gleich einen kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlag für Ihre beglaubigte Übersetzung Italienisch-Deutsch – sowohl für Unternehmen und Organisationen als auch für Privatpersonen – versteht sich!

Täglich unterstütze ich meine Kunden dabei, ihr Potenzial im Austausch zwischen Italien und Deutschland optimal zu nutzen oder wichtige Dokumente korrekt und rechtsgültig zu übersetzen. Mit Fachwissen, Erfahrung und persönlichem Engagement stehe ich Ihnen beratend zur Seite.

Fordern Sie jetzt Ihren kostenlosen Kostenvoranschlag an – ich freue mich auf Ihre Anfrage!

Fachübersetzungen nach TÜV-Richtlinie

Fachübersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an.

Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395)

0 +
erfolgreich abgeschlossene Übersetzungsprojekte
0 +
Jahre Berufserfahrung
0 /7
Verfügbarkeit & Support
0 +
zufriedene Kunden sind unsere beste Referenz

Sichere Zahlung über PayPal, auch ohne Konto!!!

Auch bei Vor-Ort-Zahlungen akzeptieren wir alle Karten!!!

SICHERE ZAHLUNG ÜBER PAYPAL, AUCH OHNE KONTO !!! ALLE KARTEN.

✔️ Qualität garantiert: Übersetzungen nach der anerkannten Übersetzernorm DIN ISO EN 17100.

✔️ Präzise Ergebnisse: Professionelle Übersetzer und erfahrene Lektoren arbeiten für Sie.

✔️ Schnelle Bearbeitung: Wir reagieren zeitnah und stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung.

✔️ Hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis: Qualität, die überzeugt und sich auszahlt.

✔️ Persönlicher Service: Reibungsloser Ablauf und individuelle Betreuung – Ihre Zufriedenheit ist unser Ziel.

Fachübersetzungen nach TÜV-Richtlinie

Fachübersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an.

Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395)

0 +
erfolgreich abgeschlossene Übersetzungsprojekte
0 +
Jahre Berufserfahrung
0 /7
Verfügbarkeit & Support
0 +
zufriedene Kunden sind unsere beste Referenz

Sichere Zahlung über PayPal, auch ohne Konto!!!

Auch bei Vor-Ort-Zahlungen akzeptieren wir alle Karten!!!

SICHERE ZAHLUNG ÜBER PAYPAL, AUCH OHNE KONTO !!! ALLE KARTEN.

✔️ Qualität garantiert: Übersetzungen nach der anerkannten Übersetzernorm DIN ISO EN 17100.

✔️ Präzise Ergebnisse: Professionelle Übersetzer und erfahrene Lektoren arbeiten für Sie.

✔️ Schnelle Bearbeitung: Wir reagieren zeitnah und stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung.

✔️ Hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis: Qualität, die überzeugt und sich auszahlt.

✔️ Persönlicher Service: Reibungsloser Ablauf und individuelle Betreuung – Ihre Zufriedenheit ist unser Ziel.