Oberlandesgericht Düsseldorf

Juristische Übersetzungen

Justizübersetzer Italienisch Deutsch

Justizübersetzer Italienisch Deutsch: Ihr vertrauenswürdiger Partner für juristische Übersetzungen!

Im juristischen Umfeld sind präzise und verlässliche Übersetzungen unerlässlich. Speziell für die Überwindung sprachlicher Barrieren zwischen Italienisch und Deutsch in komplexen Rechtsgebieten wie Strafrecht, Markenrecht, Wirtschaftsrecht und Zivilrecht stehe ich Ihnen als unverzichtbarer Partner zur Seite. Mit meiner umfangreichen Erfahrung als vereidigter Gerichtsübersetzer im Rechtsbereich sichere ich Ihnen eine nahtlose, effektive und erfolgreiche Verständigung in all Ihren juristischen Belangen zu.

Was bringe ich mit?

Juristische Präzision: Als vereidigter Gerichtsübersetzer bringe ich umfassendes Fachwissen in den Rechtsgebieten StrafrechtMarkenrechtWirtschaftsrecht und Zivilrecht mit. Die Feinheiten und spezifischen Ausdrucksweisen dieser Rechtsbereiche sind mir bestens vertraut, wodurch ich gewährleiste, dass Ihre juristischen Inhalte präzise und in Einklang mit dem geltenden Recht übersetzt werden.

Unfehlbare Genauigkeit: In der Welt der juristischen Übersetzungen ist jedes Detail von Bedeutung. Als Justizübersetzer Italienisch Deutsch bin darauf spezialisiert, exakte Übersetzungen anzufertigen, die den höchsten Qualitätsanforderungen genügen. Sie können darauf vertrauen, dass Ihre rechtlichen Unterlagen bei mir in den besten Händen sind.

Diskretion und Datenschutz: Die Vertraulichkeit Ihrer Daten nehme ich sehr ernst und behandle Ihre Informationen mit größter Diskretion. Durch meine Sicherheitsvorkehrungen stelle ich sicher, dass Ihre sensiblen Daten geschützt sind und Vertraulichkeit gewahrt bleibt.

Zuverlässige Termintreue: In rechtlichen Angelegenheiten zählt jede Sekunde. Ich stehe für verlässliche Pünktlichkeit, sodass Sie sich auf die Einhaltung Ihrer Deadlines verlassen können, ohne Abstriche bei der Qualität zu machen.

Kundenzentrierter Ansatz: Ihre Zufriedenheit steht bei mir an erster Stelle. Auch mein zuvorkommendes und engagiertes Team ist stets bereit, Ihre Fragen zu beantworten und Ihre Bedürfnisse zu erfüllen. Wir setzen Ihre Anforderungen in den Mittelpunkt unseres Schaffens.


Maßgeschneiderte Lösungen für Ihre juristischen Übersetzungsbedürfnisse.

Das Italienisch Übersetzungsbüro Heckes verpflichtet sich, die spezifischen Anforderungen seiner Mandantschaft präzise zu erfassen und darauf basierend maßgeschneiderte Übersetzungslösungen zu entwickeln, die exakt auf die individuellen Bedürfnisse abgestimmt sind.

Ich garantiere für die Präzision und Verlässlichkeit der Übersetzungen Ihrer juristischen Dokumentation, die zu angemessenen Konditionen und unter vollständiger Wahrung der Transparenz angeboten werden. Mein Engagement für die Qualitätssicherung und die Zufriedenstellung der Mandantschaft sind die tragenden Säulen meiner Dienstleistung.

Vertrauen Sie auf meine langjährige Erfahrung und fachliche Expertise. Ich bin jederzeit bereit, Ihre Texte mit größtmöglicher Akkuratesse und Professionalität zu übersetzen.

– Recht verständlich gemacht!

Inh. Sascha Patrick Lozupone


Kundenstimmen


  • Abiturzeugnis
  • Adoptionsunterlagen
  • Adoptionsurkunde
  • AGB
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Angelegenheiten im Markenrecht
  • Anmeldebescheinigung
  • Apostille
  • Approbation
  • Approbationsunterlagen
  • Arbeitsbuch
  • Arbeitsvertrag
  • Arbeitszeugnis
  • Aufenthaltsbescheinigung
  • Aufenthaltsgenehmigung
  • Bankbürgschaft
  • Bescheid vom Finanzamt
  • Bescheinigung
  • Bewerbung
  • Bilanz
  • Darlehensvertrag
  • Datenschutzerklärung
  • Diplom
  • Diplomurkunde
  • Diplomzeugnis
  • Einbürgerungsunterlagen
  • Einbürgerungszusicherung
  • Einkommensteuerbescheid
  • Einverständniserklärungen
  • Elektronische Lohnsteuerbescheinigung
  • Entlassungspapiere
  • Entlassungsurkunde
  • Erbschein
  • Europäischer Erbschein
  • Europäisches Nachlasszeugnis
  • Familienbuch
  • Familienstand
  • Führungszeugnis
  • Geburtsurkunde
  • Geheimhaltungsvereinbarung
  • Gerichtsurteil
  • Gründungsurkunde
  • Gutachten
  • Haftungsausschlüsse
  • Handelsregisterauszug
  • Heiratsurkunde
  • Hypothekenvertrag
  • Jahresabschluss
  • Jahresbilanz
  • Kaufvertrag
  • Klageschrift
  • Lebenslauf
  • Ledigkeitsbescheinigung
  • Lohnsteuerbescheinigung
  • Markenrechtsverletzung
  • Meisterbrief
  • Meldebescheinigung
  • Meldebestätigung
  • Mietvertrag
  • Mutterschaftsanerkennung
  • Mutterschaftserklärung
  • Nachlasszeugnis
  • Pachtvertrag
  • Patent
  • Patentschrift
  • Patentvertrag
  • Polizeiliches Führungszeugnis
  • Promotionsurkunde
  • Prozessunterlagen
  • Rechtsschutz
  • Richtlinien
  • Sachkundenachweis
  • Sachverständigengutachten
  • Satzung
  • Scheidungsdokument
  • Scheidungsfolgenvereinbarung
  • Scheidungspapiere
  • Scheidungsunterlagen
  • Scheidungsurkunde
  • Scheidungsurteil
  • Schenkungsvertrag
  • Schulzeugnis
  • Sterbeurkunde
  • Steuerbescheid
  • Taufurkunde
  • Testament
  • Unterhaltsurteil
  • Unternehmensbericht
  • Urheberrecht
  • Urkunden
  • Urteil
  • Vaterschaftsanerkennung
  • Vaterschaftserklärung
  • Verschwiegenheitserklärungen
  • Versicherungsbescheinigung
  • Versicherungsvertrag
  • Vertriebsvertrag
  • Vollmacht
  • Sondervollmacht
  • Zeugnis
  • u.v.m.

Profil eines Justizübersetzers

Als Ihr Partner für juristische Übersetzungen zwischen Italienisch und Deutsch decken wir alle wesentlichen Rechtsbereiche ab, sodass Sie sich voll und ganz auf Ihren Fall konzentrieren können. Überwinden wir gemeinsam Sprachbarrieren, um Ihre juristischen Ziele zu verwirklichen.

Kontaktieren Sie mich heute, um zu erfahren, wie ich Sie in den Bereichen StrafrechtMarkenrechtWirtschaftsrecht und Zivilrecht unterstützen kann. Verlassen Sie sich auf meine langjährige Expertise als Justizübersetzer Italienisch Deutsch, sowie Diskretion und Genauigkeit, um Ihr juristisches Vorhaben erfolgreich abzuschließen.

Vertrauen Sie auf meine Fähigkeiten, selbst in den kompliziertesten Rechtsfällen die sprachlichen Hürden zu überwinden und sicherzustellen, dass Ihre juristischen Dokumente und Kommunikationen präzise und klar vermittelt werden.

Meine Übersetzungen versetzen Sie in die Lage, in einer global vernetzten Welt erfolgreich zu agieren, in der internationale Rechtsbeziehungen entscheidend sind.

Qualifikationen als Justizübersetzer

  • Strafrecht: Verbrechen und Strafen kennen keine Grenzen. Ich sorge dafür, dass Verdächtige, Angeklagte und Juristen in beiden Sprachen vollständig verstehen, worum es geht. Meine Übersetzungen helfen, gerechte Verfahren und gerechte Urteile sicherzustellen.
  • Markenrecht: Ihre Markenidentität ist von unschätzbarem Wert. Ich schütze Ihre geistigen Eigentumsrechte und unterstütze Sie bei der globalen Vermarktung Ihrer Marke, indem ich sicherstelle, dass Markennamen, Patente und Schutzrechte in beiden Sprachen klar verstanden werden.
  • Wirtschaftsrecht: In einer immer stärker vernetzten Geschäftswelt sind klare und präzise Geschäftsvereinbarungen von entscheidender Bedeutung. Meine Übersetzungen tragen dazu bei, dass Verträge, Verhandlungen und Compliance-Dokumente fehlerfrei und verbindlich sind.
  • Zivilrecht: Bei zivilen Rechtsstreitigkeiten ist jedes Wort in Verträgen, Klageschriften und Vereinbarungen von Bedeutung. Ich sorge dafür, dass keine Missverständnisse entstehen und alle relevanten Informationen korrekt übertragen werden.

Ihre rechtlichen Angelegenheiten sind zu wichtig, um auf Übersetzungen zu verzichten, die nicht den höchsten Standards entsprechen. Vertrauen Sie meiner Erfahrung, um Ihre juristischen Dokumente und Kommunikationen in den Bereichen Strafrecht, Markenrecht, Wirtschaftsrecht und Zivilrecht auf höchstem Niveau zu übersetzen.

Nehmen Sie Kontakt mit mir auf, und erfahren Sie, wie ich die Kraft der Sprache in Ihren rechtlichen Angelegenheiten entfesseln werde. Lassen Sie mich Ihr verlässlicher Partner für präzise und vertrauliche juristische Übersetzungen sein, die Sie zum Erfolg führen.

Gerichtsübersetzer Italienisch Deutsch

In der internationalen Industrialisierung sowie auch auf privater Ebene sind grenzüberschreitende Verträge, Transaktionen oder Streitsachen keine Seltenheit. Damit eine zuverlässige Grundlage Ihrer Geschäfte gewährleistet ist muss die juristische Übersetzung einer Klageschrift, Ihrer Patentansprüche, Markenrechte oder AGBs, oder im Mahnverfahren, Vertragsrecht usw. absolut richtig und rechtssicher sein.

Als staatlich geprüfter und allgemein ermächtigter Justizübersetzer Italienisch Deutsch biete ich Ihnen hochwertige Übersetzungen Ihrer rechtlichen Dokumente und Verträge aus dem Italienischen ins Deutsche und umgekehrt an. Dabei lege ich besonderen Wert auf eine akkurate und präzise Übersetzung, die alle relevanten juristischen Aspekte berücksichtigt und Ihre Interessen schützt.

Mit meiner jahrelangen Erfahrung im Bereich der juristischen Übersetzung verfüge ich über ein breites Wissen in verschiedenen rechtlichen Bereichen, einschließlich Zivilrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Vertragsrecht, Arbeitsrecht und vielen mehr. Ich verstehe die spezifischen Anforderungen, die mit der Übersetzung von rechtlichen Dokumenten und Verträgen verbunden sind, und kann Ihnen daher eine qualitativ hochwertige Übersetzung liefern, die den rechtlichen Vorschriften entspricht.

Als qualifizierter und professioneller Justizübersetzer Italienisch Deutsch biete ich Ihnen auch beglaubigte Übersetzungen an. Eine beglaubigte Übersetzung ist eine von einem vereidigten Übersetzer erstellte Übersetzung, die offiziell anerkannt wird und von Gerichten und Behörden akzeptiert wird. Mit meinen beglaubigten Übersetzungen können Sie sicher sein, dass Ihre rechtlichen Dokumente und Verträge in offiziellen Angelegenheiten gültig und rechtsgültig sind.

Ich arbeite eng mit meinen Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ich ihre spezifischen Anforderungen und Bedürfnisse verstehe. Mit meiner hohen Aufmerksamkeit für Details und meiner Fähigkeit, schnell und effektiv zu arbeiten, kann ich Ihnen eine schnelle und zuverlässige Übersetzung bieten, die Ihren Anforderungen entspricht.

Durch meine effektiven und qualitativ hochwertigen juristischen Übersetzungen können Sie sicher sein, dass Ihre rechtlichen Dokumente und Verträge in beiden Sprachen korrekt und verständlich sind. So können Sie rechtliche Probleme und Missverständnisse vermeiden und Ihre internationalen Geschäfte ohne Hindernisse durchführen.

Kontaktieren Sie mich jetzt, um Ihre rechtlichen Dokumente und Verträge professionell und zuverlässig zu übersetzen.

Ich stehe Ihnen gerne zur Verfügung und freue mich auf Ihre Anfrage.

Als Justizübersetzer Italienisch Deutsch habe ich das erforderliche Fachwissen, um solche Dokumente korrekt und genau zu übersetzen. Dabei berücksichtige ich nicht nur die spezifischen Terminologien und sprachlichen Feinheiten, sondern auch die kulturellen Unterschiede, die die Bedeutung von Rechtsdokumenten beeinflussen können. Eine präzise Übersetzung kann den Unterschied zwischen einem erfolgreichen Geschäft oder Rechtsstreit und einem Fiasko ausmachen.

In einigen Fällen kann es erforderlich sein, eine beglaubigte Übersetzung des juristischen Dokuments zu erhalten. Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offizielle Bestätigung, dass die Übersetzung von einem qualifizierten Übersetzer angefertigt wurde und den Inhalt des Originaldokuments genau widerspiegelt. Eine Beglaubigung kann erforderlich sein, um eine rechtliche Anerkennung des Dokuments im Zielland zu erhalten.

Die Apostille ist eine zusätzliche Form der Legalisierung, die erforderlich sein kann, um ein juristisches Dokument international anerkennen zu lassen. Die Apostille ist ein amtliches Zertifikat, das von einer zuständigen Behörde des Ausstellerlandes ausgestellt wird und bestätigt, dass das Dokument authentisch ist und von einer befugten Person unterzeichnet wurde.

Als Justizübersetzer Italienisch Deutsch biete ich Ihnen eine umfassende Dienstleistung an, die nicht nur die Übersetzung Ihres juristischen Dokuments beinhaltet, sondern auch die Beglaubigung und Apostille, wenn erforderlich. So können Sie sicher sein, dass Ihre Dokumente international anerkannt und rechtlich gültig sind.

Für Sie finde ich immer die richtigen Worte. Wir verstehen uns!

Sichern Sie sich kompetentes Know-how, ausschließlich vom Justizübersetzer Italienisch Deutsch beim Übersetzungsbüro Heckes.


Juristische Übersetzungen, gerichtliche Übersetzungen mit Beglaubigung und ggf. Apostille

Als staatlich geprüfter und ermächtigter Fachübersetzer garantiere ich Ihnen kompetentes Know-how aus knapp 30 Jahren Berufserfahrung. Beim Übersetzungsbüro Heckes – versteht sich!

Um die Qualität Ihrer juristischen Dokumente und Verträge durch eine fehlerfreie Übersetzung sicherzustellen, ist die Expertise eines spezialisierten Gerichtsübersetzers unerlässlich. Nur so können Sie sicher sein, nicht in die Fallstricke ausländischer Rechtssysteme zu geraten.

Diese Anforderung erfülle ich vollumfänglich.

Für den Erfolg internationaler Geschäftsbeziehungen ist es entscheidend, dass wichtige Dokumente wie allgemeine Geschäftsbedingungen, Kaufverträge und relevante gesetzliche Bestimmungen in den Sprachen beider Geschäftspartner vorliegen.

Die Anfertigung juristischer Übersetzungen verlangt ein hohes Maß an Fachwissen, welches ausschließlich von einem vereidigten Übersetzer mit entsprechender Expertise geboten werden kann.

Mit meiner langjährigen Erfahrung als vereidigter Justizübersetzer Italienisch Deutsch und als Leiter des Übersetzungsbüros Heckes sichere ich Ihnen zu, dass Ihre juristischen Übersetzungen stets auf muttersprachlichem Niveau erfolgen. Dies gilt auch, wenn ich mit anderen qualifizierten Fachübersetzern zusammenarbeite, die einen juristischen Hintergrund besitzen, über umfangreiche Berufserfahrung verfügen und nach dem Vier-Augen-Prinzip arbeiten.

Auf Ihren Wunsch hin erfolgt die Übersetzung Ihrer Fachtexte nach der Norm DIN EN ISO 17100, garantierend höchste Qualität und ein faires Preis-Leistungs-Verhältnis.

Juristische Fachübersetzer für Italienisch-Deutsch müssen sowohl mit dem deutschen als auch mit dem Rechtssystem ihres Heimatlandes vertraut sein und beide Sprachen auf höchstem Niveau beherrschen.

Als allgemein ermächtigter Übersetzer für Italienisch Deutsch mit Schwerpunkt auf juristischen Texten biete ich Ihnen einen qualitativ hochwertigen und zuverlässigen Übersetzungsservice an. Mein Fokus liegt auf der Übersetzung von juristischen Texten, die oft sehr komplex und anspruchsvoll sind. Ich habe mich auf die Übersetzung von Gerichtsdokumenten, Verträgen, Urkunden und anderen juristischen Texten spezialisiert und verfüge über fundierte Kenntnisse der jeweiligen Fachterminologie.

Als allgemein ermächtigter Übersetzer verfüge ich über die offizielle Genehmigung, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen, die von deutschen Behörden und Gerichten anerkannt werden. Mit meiner Erfahrung und meinem Fachwissen kann ich eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente mit oder ohne Apostille anfertigen.

Allgemein ermächtigter Übersetzer Italienisch Deutsch für juristische Übersetzungen

Ich verstehe, dass es bei juristischen Texten oft um komplexe und sensible Angelegenheiten geht, bei denen höchste Genauigkeit und Vertraulichkeit gefragt sind. Ich arbeite daher eng mit meinen Kunden zusammen, um ihre Anforderungen zu verstehen und eine maßgeschneiderte Lösung für ihre Übersetzungsbedürfnisse zu bieten. Ich stelle sicher, dass meine Kunden jederzeit über den Fortschritt ihrer Übersetzung informiert sind und stehe für Fragen und Anliegen jederzeit zur Verfügung.

Als allgemein ermächtigter Übersetzer Italienisch Deutsch verfüge ich über eine umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von juristischen Dokumenten und bin mit den jeweiligen Vorschriften und Bestimmungen vertraut. Ich verfüge auch über Kenntnisse in den kulturellen Unterschieden zwischen Italienisch und Deutsch und kann so sicherstellen, dass die Übersetzung nicht nur fachlich korrekt, sondern auch kulturell angemessen ist.

Ich lege großen Wert auf die Qualität meiner Arbeit und arbeite eng mit meinen Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Bedürfnisse und Erwartungen erfüllt werden. Ich arbeite schnell und effizient, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung so schnell wie möglich abgeschlossen ist, ohne dabei die Qualität zu beeinträchtigen.

Insgesamt biete ich als allgemein ermächtigter Übersetzer Italienisch Deutsch für juristische Texte einen professionellen, zuverlässigen und qualitativ hochwertigen Service an, der auf die individuellen Bedürfnisse meiner Kunden zugeschnitten ist. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente benötigen, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.

Kontaktieren Sie mich noch heute, um ein Angebot für Ihre Übersetzungsanforderungen einzuholen.

Ich freue mich darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein.

Juristische Übersetzungen Deutsch Italienisch für Justiz, Anwaltskanzleien, Notare und Behörden

Juristische Übersetzung bzw. gerichtliche Übersetzung Deutsch Italienisch von allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs), Approbationsunterlagen für Ärzte, Arbeitsverträgen, Bankbürgschaften, behördliche Bescheinigungen, Darlehensverträgen, Erbschaftsangelegenheiten, Geburtsurkunden, gerichtliche Verfügungen, Gerichtsurteile, Gutachten, Heiratsurkunden, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Kaufverträgen, Klageschriften, Mietvertrag, Mietverträgen, notarielle Urkunden, Patenten, Patentschriften, Patentverträge, Sachverständigengutachten, Satzungen, Scheidungsurkunden, Schulzeugnisse, Ausbildungszeugnisse, Sterbeurkunden, Urteilen, Versicherungsverträge, Vertragstexten, Vertriebsverträgen und weitere wichtige Fachgebiete.…

Sie können sich vertrauensvoll an das Übersetzungsbüro Heckes wenden, um Ihrer gerichtlichen Unterlagen im Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, Internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht usw. fachgerecht übersetzen und beglaubigen lassen – das Übersetzungsbüro Heckes findet für Sie immer die richtigen Worte.

Damit das Übersetzungsbüro Heckes Ihnen eine einwandfreie Übersetzung juristischer bzw. gerichtlicher Texte oder Verträge gewährleisten kann ist die sorgfältigste Arbeit eines Fachübersetzers von absoluter Wichtigkeit, auch, um zu vermeiden, dass Sie sich in etwaigen Fangfragen ausländischer Bürokratien verfangen.

Wichtige Geschäftsbeziehungen, sowie allgemeine Geschäftsbedingungen, Randbedingungen, Kaufverträge und möglicherweise relevante gesetzliche Grundlagen sollten deshalb unbedingt in den Verkehrssprachen beider Geschäftspartner geregelt sein.

Die Übersetzung juristischer Texte erfordert grundsätzlich auch eine sehr hohe fachliche Kompetenz, die nur von einem professionellen Fachübersetzer gewährleistet werden kann.

Beim Übersetzungsbüro Heckes erhalten Sie Ihre juristische Übersetzung ausschließlich aus erster Hand, als muttersprachlicher Fachübersetzer mit langjähriger Erfahrung auf dem Gebiet der juristischen Fachübersetzungen.

Als juristischer Fachübersetzer des Übersetzungsbüro Heckes blicke ich auf nahezu 30 Jahre Berufserfahrung zurück und kann Ihnen deshalb den notwendigen juristischen Hintergrund vorweisen.

Denn ein professioneller Fachübersetzer für juristische Texte muss sich sowohl im deutschen Rechtswesen auskennen als auch in der Gesetzgebung des Heimatlandes Italien bzw. umgekehrt und natürlich beide Sprachen einwandfrei beherrschen.

Juristische Übersetzung oder auch gerichtliche Übersetzung

Eine Juristische Übersetzung ist die sprachliche Übertragung eines Textes im Rechtswesen. Die Anfertigung juristischer Übersetzungen bedingt nicht nur absolut perfekte Sprachkenntnisse im rechtlichen Bereich, sondern auch fundierte Kenntnisse der hiesigen Rechtssysteme.

Für eine adäquate inhaltliche Übertragung der juristischen Informationen aus einem Übersetzungstext ist es deshalb absolut wichtig, dass der juristische Fachjargon besonders präzise übertragen wird (siehe auch: Juristische Fachsprache).

Juristische Übersetzungen, sowie auch gerichtliche Übersetzungen sind grundsätzlich bei allen Arten juristischer Texte bzw. gerichtlicher Texte möglich, insbesondere bei der Übersetzung von Verträgen, Klageschriften, Gerichtsurteilen oder Gesetzesentwürfen, sowie für die Kommunikation zwischen Behörden und Gerichten, Ämtern und Institutionen usw. Sie werden auch im Rahmen der Ausbildung von Juristen an Universitäten angewendet.

Im Rahmen des internationalen Rechtshilfesystems besteht in Strafsachen regelmäßig eine völkerrechtliche Verpflichtung, den Rechtshilfeersuchen entsprechende Übersetzungen beizufügen. Art. 6 Abs. 3 a) der Europäischen Menschenrechtskonvention (Recht auf ein faires Verfahren) gewährt dem Beschuldigten im Strafverfahren grundsätzlich einen Anspruch auf die Übersetzung der gegen ihn erhobenen Vorwürfe in eine ihm verständliche Sprache (Muttersprache).

Besonderheiten der juristischen Übersetzung

Jeder Fachbereich hat sein eigenes Anforderungsprofil.

Bei der juristischen Übersetzung ist es vor allem der verklausulierte Sprachgebrauch.

Der juristische Übersetzer hat praktisch kaum noch Spielräume, um eine freie Übersetzung anzufertigen, mit der Konsequenz, dass die juristische Übersetzung mehr oder wenig einen idiomatischen Charakter annimmt.

Urkunden, Klageschriften und Verträge, oder gar komplexe Patentschriften, die zudem ein besonderes Format aufweisen, müssen ggf. nachträglich formatiert werden.

Der dazu benötigte Aufwand kann erheblich sein. Andersrum ist es z.B. nicht zulässig, Siegel, Zeichen, Wappen und Stempel mit zu übernehmen, da man sich ansonsten des Plagiats und der Urkundenfälschung strafbar machen könnte.

Allerdings muss zugleich die Vollständigkeit der Dokumente bewahrt werden, was stets einen Scheideweg zwischen Übersetzen und Anpassen bedingt.

Im Vergleich zu andere Arten von Fachübersetzungen, z.B. technische Übersetzungen oder Marketing Übersetzungen, besteht im Rahmen der juristischen Übersetzung bzw. gerichtlichen Übersetzung der geringste Freiraum bei der sinnesgetreuen Wiedergabe des Textes.

Der Übersetzer muss beachten, dass sich Struktur, die Formulierungen und die Terminologie von juristischen Texten in den unterschiedlichen Rechtssystemen unterscheiden, und für den übersetzten Text Sprachgebräuche anwenden, die ähnliche Funktionen tragen wie im Ausgangstext. Als Hilfsmittel dienen hier spezielle juristische Wörterbücher.

Anforderungen bei der juristischen Übersetzung

Da evtl. Übersetzungsfehler in juristischen Texten zu erheblichen Schäden oder Klageerhebungen führen können, ist es äußerst wichtig, dass juristische Übersetzer entsprechend geschult sind und über die notwendige Erfahrung auf dem Gebiet verfügen.

In einigen Mitgliedstaaten der Union sind dazu eigene staatliche Zulassungen erforderlich.

Ein Übersetzer fertigt ein schriftliches Dokument an, indem er einen Text aus einer Sprache in eine andere Sprache übersetzt.

Ein Gerichtsübersetzer bzw. juristischer Übersetzer muss die grundlegenden Konzepte und die Terminologie nicht nur des hiesigen Rechtssystems, sondern auch des Gebiets perfekt beherrschen, in dem das Recht anzuwenden ist.

Juristische Übersetzungen bzw. gerichtliche Übersetzungen stehen deshalb im Mittelpunkt der multilingualen Kommunikation, da sie Einzelpersonen, Unternehmen, Gerichts- und Regierungsbehörden ermöglichen, über verschiedene Sprachen und Kulturen hinweg, innerhalb von Staatsgrenzen und über diese hinaus, miteinander zu kommunizieren.

Eine juristische Übersetzung erfordert schließlich eine perfekte Kenntnis der Fachterminologie und die sprachlichen Konventionen, die in den betreffenden Dokumenten verwendet werden.

Sie benötigen eine juristische Übersetzung Italienisch Deutsch?

Gerne helfe ich Ihnen dabei!

Senden Sie mir einfach Ihre Unterlagen elektronisch per E‑Mail oder über das Formular und erhalten umgehend ein unverbindliches Angebot.


KONTAKTIEREN SIE MICH!

Dann erstelle ich Ihnen gleich einen kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlag für Ihre beglaubigte Übersetzung Italienisch-Deutsch – sowohl für Unternehmen und Organisationen als auch für Privatpersonen – versteht sich!

Täglich unterstütze ich meine Kunden dabei, ihr Potenzial im Austausch zwischen Italien und Deutschland optimal zu nutzen oder wichtige Dokumente korrekt und rechtsgültig zu übersetzen. Mit Fachwissen, Erfahrung und persönlichem Engagement stehe ich Ihnen beratend zur Seite.

Fordern Sie jetzt Ihren kostenlosen Kostenvoranschlag an – ich freue mich auf Ihre Anfrage!

Fachübersetzungen nach TÜV-Richtlinie

Fachübersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an.

Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395)

0 +
erfolgreich abgeschlossene Übersetzungsprojekte
0 +
Jahre Berufserfahrung
0 /7
Verfügbarkeit & Support
0 +
zufriedene Kunden sind unsere beste Referenz