Traduzioni tecniche, giuridiche, economiche, brevettuali, pubblicitarie e marketing
TEDESCO – ITALIANO – TUTTI I RAMI – TUTTI I SISTEMI
PATENTAMTLICHE ÜBERSETZUNGEN ITALIENISCH DEUTSCH
Bei Übersetzungen von Patenten können evtl. Übersetzungsfehler zu schwerwiegenden Folgen bei einer Anmeldungsprozedur oder Verwendung des Patents führen. Oft ist die richtige Wortwahl, die Semantik und die richtige Syntax, sowie Interpunktion ausschlaggebend, um ein Patent unmissverständlich in eine andere Sprache zu übersetzen.
Voraussetzung für die Anfertigung einer Patentübersetzung ist ein technisch-juristischer Erfahrungsschatz in dem jeweiligen Rechtssystem, welcher sodann zusammen mit Fachkenntnissen im Bereich des Patents kombiniert wird. Meist sind bei Patentübersetzungen noch die jeweiligen formellen Regeln zu beachten, wie zum Beispiel die EU-Erfordernisregel 51 EPÜ.
Ich erfülle voll und ganz diese Voraussetzungen als erfahrener und ermächtigter Fachübersetzer auf dem Gebiet, denn Seit fast 2 Jahrzehnte übersetze ich erfolgreich Patentschriften sowie Dokumenten und Schriftsätzen im Rahmen des nationalen und internationalen gewerblichen Rechtsschutzes und habe somit weit reichende Erfahrung sammeln können.
Pagina su
Die Leistungen im Überblick:
- Anwendung der patentspezifischen Fachsprache
- Inhaltlicher Aufbau von Patentschriften
- Fachvokabular der jeweiligen Patentklasse
- Layouterstellung und Editierung von Patentzeichnung und Patentschriften
- Nationale Patentanmeldungen unter Beanspruchung einer ausländischen Priorität.
- Patentansprüche von zur Erteilung vorgesehenen Europäischen Patentanmeldungen (auf Mitteilung nach Regel 71(3) EPÜ).
- Validierungen von Europäischen Patenten in Italien.
- Sämtliche Fachbereiche: Elektrotechnik, Maschinenbau, Automobil, Telekommunikation, EDV, Hardware Software etc.
Pagina su
Sollte eine Beglaubigung der Übersetzung Ihrer Patentanmeldung erforderlich sein, kann ich jederzeit Ihre Dokumentation als ermächtigter Übersetzer beglaubigen oder durch ein so genanntes Translator's Certificate gerichtlich bescheinigen.
Pagina su
Assicuratevi know-how competente ...
... si capisce !
| Sascha Patrick Lozupone |
 |
Traduttore esaminato dalla Camera di Industria e Commercio
di Düsseldorf e generalmente asseverato dalla Presidente della Corte d’Appello
di Düsseldorf per le lingue italiano / tedesco
Pagina su
Lo Studio Traduzioni Heckes Heckes assiste su tutto il territorio nazionale agenzie di traduzioni, clienti aziendali, istituzioni, complessi ospedalieri, cliniche universitarie, accademie tecniche, agenzie pubblicitarie, gruppi finanziari e assicurativi, nonché numerosi clienti privati operanti nei più svariati rami delle città seguenti:
Alessandria, Ancona, Aosta, Arezzo, Ascoli Piceno, Asti, Avellino, Bari, Barletta-Andria-Trani, Belluno, Benevento, Bergamo, Biella, Bologna, Bolzano, Brescia, Brindisi, Cagliari, Caltanissetta, Campobasso, Carbonia-Iglesias, Caserta, Catania, Catanzaro, Chieti, Como, Cosenza, Cremona, Crotone, Cuneo, Enna, Fermo, Ferrara, Firenze, Foggia, Forlì-Cesena, Frosinone, Genova, Gorizia, Grosseto, Imperia, Isernia, La Spezia, L'Aquila, Latina, Lecce, Lecco, Livorno, Lodi, Lucca, Macerata, Mantova, Massa-Carrara, Matera, Messina, Milano, Modena, Monza e della Brianza, Napoli, Novara, Nuoro, Olbia-Tempio, Oristano, Padova, Palermo, Parma, Pavia, Perugia, Pesaro e Urbino, Pescara, Piacenza, Pisa, Pistoia, Pordenone, Potenza, Prato, Ragusa, Ravenna, Reggio Calabria, Reggio Emilia, Rieti, Rimini, Roma, Rovigo, Salerno, Medio Campidano, Sassari, Savona, Siena, Siracusa, Sondrio, Taranto, Teramo, Terni, Torino, Ogliastra, Trapani, Trento, Treviso, Trieste, Udine, Varese, Venezia, Verbano-Cusio-Ossola, Vercelli, Verona, Vibo Valentia, Vicenza, Viterbo.
Pagina su
|