 |
 |
 |
 |
|
|
|
 |
|
Traduzioni tecniche, giuridiche, economiche, brevettuali, pubblicitarie e marketing
TEDESCO – ITALIANO – TUTTI I RAMI – TUTTI I SISTEMI
Hardwareausstattung für Übersetzungen
Die Hardwareausstattung besteht im prinzipiell aus:
verschiedene auf die jeweilige Aufgabe konfigurierten Rechner mit den Betriebssystem Windows 7 Ultimate mit
Prozessoren ab 3,20 GHz.
1 Rechner vom Typ Macintosh G3 mit dem Betriebssystem OS 9 / 500 MHz.
Die Dateien können selbstverständlich auf allen Speichermedien wie z.B. ZIP, JAZ, IMATION und CD-ROM / DVD geliefert werden.
Alle Rechner sind über ein Netzwerk verbunden, inkl. MAC. Dies ermöglicht einen optimalen Datenaustausch sowie eine volle Ausnutzung sämtlicher Konvertierungsmöglichkeiten.
Datentransfer über ISDN / ADSL sowie E-Mail und FTP-Server für größere Dateien sind selbstverständlich.
24 Stundenverbindung.
Arbeitsspeicher von 1 GB RAM bis 8 GB RAM.
Softwareausstattung für Übersetzungen
Software für Übersetzungen deutsch - italienisch
Die Übersetzungen werden in der Regel mit dem Programm Word für WINDOWS/MAC angefertigt bzw. direkt überschrieben.
Alternativ werden die Texte auf Programmen wie z.B. Exel, Access, FrontPage, PowerPoint (Office 2010 Professional) und WordPerfekt 12 bearbeitet.
Komplexe Betriebsanleitungen/Kataloge werden z.B. auch auf DTP-Programmen wie PageMaker 6.5, PageMaker 7.0 und FrameMaker 7.1 bis 9.0, sowie QuarkXPress 6.5 direkt überschrieben bzw. gesetzt.
Selbstverständlich kommen auch die anspruchsvollsten Translation-Memory-Systeme (CAT-Tools) zum Einsatz.
Hierbei werden bevorzugt TRADOS Studio 2009, TRANSIT XV, SDLX, PASSOLO 9.0 und Catalyst 6.0 sowie Across eingesetzt.
Für Korrekturlesungen wird das Programm Adobe Acrobat 9.0 Professional eingesetzt. Dies ermöglicht z.B. ev. Korrekturen für Lektorierungsaufträgen direkt in die PDF einzutragen.
Für alle Programme sind selbstverständlich die entsprechenden Wörterbücher für Rechtschreibung und Grammatik vorhanden.
Assicuratevi know-how competente ...
... si capisce !
| Sascha Patrick Lozupone |
 |
Traduttore esaminato dalla Camera di Industria e Commercio
di Düsseldorf e generalmente asseverato dalla Presidente della Corte d’Appello
di Düsseldorf per le lingue italiano / tedesco
|
 |
| |
 |
Copyright(c) 2011 Sascha Patrick Lozupone, BDÜ
Traduttore esaminato dalla Camera di Industria e Commercio
di Düsseldorf e generalmente asseverato dalla Presidente della
Corte d’Appello di Düsseldorf per le lingue italiano / tedesco
*Studio traduzioni Heckes*
Vorster Str. 23-25
D-47906 Kempen
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|